Виктор Лузгин Вступление Встъпление

Красимир Георгиев
„ВСТУПЛЕНИЕ”
Виктор Лузгин (?-1945 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ВСТЪПЛЕНИЕ

Стара моя фронтова тетрадка,
в боеве пропита с кръв без край,
разгласявам твоите загадки,
руското упорство разгадай.

Възкреси забулените дати,
допиши до края ред велик,
опиши изцяло тоз превратен
светъл лик на руския войник.

Ще се вдигне той, но не витяз е,
в битки приказни участвал мъж.
Той е с автомат и с прашна каска,
във военен плъстен е ботуш.


Ударения
ВСТЪПЛЕНИЕ

Ста́ра мо́я фронтова́ тетра́дка,
в боеве́ пропи́та с кръ́в без кра́й,
разглася́вам тво́ите зага́дки,
ру́ското упо́рство разгада́й.

Възкреси́ забу́лените да́ти,
допиши́ до кра́я ре́д вели́к,
опиши́ изця́ло то́з превра́тен
све́тъл ли́к на ру́ския войни́к.

Ште се вди́гне то́й, но не́ витя́з е,
в би́тки при́казни уча́ствал мъ́ж.
Той е с автома́т и с пра́шна ка́ска,
във вое́нен плъ́стен е боту́ш.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Виктор Лузгин
ВСТУПЛЕНИЕ

Фронтовая старая тетрадка
Кровью перемочена в бою.
Как упрямства русского разгадку,
Я тебя огласке предаю.

Воскреси задымленные даты,
Допиши сегодня до конца
Светлый облик русского солдата
До последней черточки лица.

Встанет он не витязем из сказки,
Побывавшем тыщу раз в боях.
С автоматом, в запылённой каске,
В кирзовых армейских сапогах.




---------------
Руският поет Виктор Лузгин загива на фронта през 1945 г. Биографични данни за него не са съхранени.